为什么北京理工大学英文名称是Beijing Institute of Technology,那个翻译过来不是北京科技学院么?

收起
  • # 1楼
    2020-05-11
    因为有个大名鼎鼎的MIT(麻省理工学院)。
    有些中国领导就是搞笑。
    用户:匿名
    展开剩余内容
  • # 2楼
    2020-05-11
    technology [tek'nɔlədʒi]
    n.
    1. the practical application of science to commerce or industry
    2. the discipline dealing with the art or science of applying scientific knowledge to practical problems
    一方面technology确实有工业科技的含义,另外,不是所有学校的英文翻译都是那么准确的,有很多历史因素在里边,比如,北京大学叫:peking University, 又叫:Beijing University.
    用户:匿名
    展开剩余内容
  • # 3楼
    2020-05-11
    不用疑问,就是这个,这种翻法是按照美国一系列最顶尖的理工院校的校名翻译的,如麻省理工(Massachusetts Institute of Technology)
    用户:匿名
    展开剩余内容
  • # 4楼
    2020-05-11
    想蹭mit的热度呗,很明显institute是理工学院,很少其他专业,中国的大学绝大多数都是综合性大学university
    用户:匿名
    展开剩余内容
  • # 5楼
    2020-05-11
    University of technogy 就是理工大学的意思
    Institute 是学院的意思 好象是三个学院以上才能申请成为大学的,为什么还用 Institute 表示大学我也没弄明白
    用户:匿名
    展开剩余内容
更多回答(

联系专业留学顾问,立即获取院校内部非公开资料及留学方案,避免踩雷导致延误留学。


汤歆

环俄留学首席顾问、高级培训讲师、顾问部总监


圣彼得堡国立大学教育学学士、社会心理学硕士,2011年圣彼得堡国立大学优秀毕业生,2017年入围出国留学中介行业领军人物。

免费制定留学方案

今日剩余名额: 4

环俄留学顾问微信二维码

微信扫一扫添加好友,既可免费获得一次由环俄留学首席顾问1v1制定留学方案的机会。